Pagina 2 di 2 PrimaPrima 12
Risultati da 11 a 20 di 20
  1. #11
    Senior Member L'avatar di Grifis
    Data Registrazione
    Mon Aug 2007
    Località
    Genova
    Messaggi
    3,795

    Predefinito

    Altro errore da segnalare.

    Piccolo dice a Crilin che Goten e Trunks potranno allenarsi per 15 giorni, mentre trascorrerà soltanto un'ora nel mondo "reale"

    Poco dopo, Crilin afferma che mentre lì passava un'ora, nella stanza ne trascorrevano sei

    Mentre accompagnava Super Bu, Piccolo riferisce ai ragazzi che un minuto guadagnato, in quella dimensione equivale a sei ore


    L'errore di Crilin è macroscopico e rappresenta l'ennesimo di questa impresentabile traduzione.

    Ovviamente nell'Evergreen Edition, Crilin afferma "Piccolo ha detto che mentre qui passa un minuto, là trascorrono sei ore".

    Anche perché i due si sono parlati qualche istante prima XD

    Con tutta le incongruenze emerse in questo topic, credo che chi avesse ancora qualche dubbio su di un eventuale acquisto, si sia schiarito decisamente le idee.

    Sono decisamente soddisfatto.

  2. #12
    Implied Facepalm L'avatar di Red
    Data Registrazione
    Fri Nov 2002
    Messaggi
    6,778

    Predefinito

    Mi sto rileggendo la vecchia edizione del manga, a tempo perso.

    Che dire... ho cambiato idea: non è una mezza schifezza, come pensavo da anni... è proprio una orribile e disgustosa porcheria, che incasina DB quanto (se non addirittura di più) il famigerato adattamento Merak. Anzi, la cosa sinistra è che ci sono gli stessi difetti, gli stessi tipi di strafalcioni.

    Un esempio finale: come si chiama il padre di Babidy? Ma che domande, si chiama Babidy. Anzi no, abbiamo sbagliato, si chiama Bibidy... che però è meglio conosciuto come Bibbidy.
    Tre nomi diversi per un solo personaggio battuto anche il record della Merak, che era ferma a due.

    E DBA si basa su questa traduzione, perchè non sono stati capaci neanche di confrontare le versioni che avevano sicuramente a disposizione... mamma mia, altro che fan di DB, erano solo dei pigri cazzoni che si trastullavano tra un manga e un altro, prendendo per buona qualsiasi cagata di questa orribile traduzione.
    Ma va beh, se non altro, questa storia mi lascia con il sorriso sulle labbra. Non potrei essere più soddisfatto di così.

  3. #13
    Senior Member L'avatar di Grifis
    Data Registrazione
    Mon Aug 2007
    Località
    Genova
    Messaggi
    3,795

    Predefinito



    Giusto a titolo di cronaca, l'Evergreen Edition traduce correttamente, introducendo il nome di Bibidy dalla prima frase di Kaiohshin e mantenendolo ovviamente per tutto il resto della saga.


    Ormai credo che qualsiasi ulteriore commento sull'opportunità o meno di acquistare quest'edizione sia superfluo...

  4. #14
    Yay L'avatar di Feleset
    Data Registrazione
    Thu Jun 2007
    Località
    Castello errante
    Messaggi
    12,180

    Predefinito

    Come dicevo su Facebook: gli ultimi quindici anni della mia vita non hanno più senso.

    Scherzi a parte, io ho l'edizione Deluxe, che per anni ho considerato la migliore (e tutt'ora escludendo l'Evergreen la considero la migliore, visto che nella PE hanno censurato cose a caso), ma è evidente che il Dragon Ball che ho letto io non è lo stesso che ha scritto Toriyama, quindi ho un senso di vuoto. XD

    Certo, non siamo ai livelli di "Radish, fratello di Vegeta, era stato ucciso per mano di Gohan" (l'immortale narratore di Mediaset), però comunque gli errori mi sembrano davvero grossolani. Insomma, una città inesistente, il livello di Yamcha sbagliato, Crilin che non sa fare i conti... quelle che io ho sempre creduto incongruenze di Toriyama erano in realtà errori tutti italiani, e di questo mi dispiace molto. Avendo già amato Dragon Ball pur con tutti i suoi difetti, penso che quando riuscirò a leggere l'Evergreen lo amerò ancora di più.

    Peccato non avere i soldi per comprarla. XD Inizierò a risparmiare piano piano.

  5. #15
    Implied Facepalm L'avatar di Red
    Data Registrazione
    Fri Nov 2002
    Messaggi
    6,778

    Predefinito

    Diciamo anche che non è un discorso di incongruenze, o almeno, lo è solo in parte. Non è neanche un fossilizzarsi in maniera pedante e ossessiva su alcuni aspetti che non tornano. È semplicemente partire da quelli, per poi avere un quadro generale (perchè ripeto, questa esposta qua dentro è solo la punta dell'iceberg).

    Io consulto da anni l'anime subbato e le varie scanlations del manga: non sono prodotti dell'editoria, ovvio, ma francamente sono più che bastati per rendermi conto che, guardacaso, il vero Dragon Ball è un'altra cosa: e cioè un prodotto che, depurato dalle croniche mancanze di Toriyama (o ovviamente dalle solite porcate della Toei), è il VERO Dragon Ball. Che è nettamente più solido e coerente in qualsiasi aspetto. Il che fa anche capire il successo che è stato 20-30 anni fa, quando il pubblico se lo leggeva ad ogni capitolo e se lo guardava ad ogni puntata settimanale, non a botte di 8-12 capitoli alla volta o 7-8 puntate a settimana.

    Citazione Originariamente Scritto da Feleset Visualizza Messaggio
    Avendo già amato Dragon Ball pur con tutti i suoi difetti, penso che quando riuscirò a leggere l'Evergreen lo amerò ancora di più.
    Che poi è per quello che la maggior parte degli utenti più "esperti" sono ancora qui. Esserne fan pur conoscendone tutti i difetti è essere veri fan, non gente che discorre(ggia) di manga ed anime che deve tirarsela delle sue letture, e in un forum per un fan di un manga come Dragon Ball.
    Perchè un approccio che tende ad ignorare i difetti di quest'opera non è da fan, ma da babbei deliranti; mentre un approccio che ci pone l'accento ha davvero poco senso, soprattutto in questa sezione: Dragon Ball non ha mai avuto pretese intellettuali, è sempre stata un'opera da guardare per l'intrattenimento che ha prodotto, e per la carica positiva con cui l'ha fatto. Esserne fan significa accettare questo e capirlo, tutti gli altri semplicemente non lo amano e non ne sono fan.

    E siamo gli unici che ne possiamo veramente parlare (almeno oltre le solite banalità, si intende): tutti gli altri l'hanno conosciuto tramite lavori approssimativi, qualcosa che a malapena si avvicina al vero Dragon Ball. Va da sè che se ritornassero oggi quindi non avrebbero quasi più voce in capitolo, ma va beh, ovviamente questo è un altro discorso.
    Ultima modifica di Red; 13-05-2019 alle 19:03

  6. #16
    Senior Member L'avatar di Grifis
    Data Registrazione
    Mon Aug 2007
    Località
    Genova
    Messaggi
    3,795

    Predefinito

    Da un ulteriore confronto effettuato, risulta che, in ogni caso, qualche piccola differenza di traduzione tra le prime tre edizioni e la Perfect ci sia.

    Ad esempio nella seconda semifinale del 23° Tenkaichi, la conversazione tra Piccolo e Divo è riportata con tutti gli ideogrammi; proprio come nell'Evergreen Edition.
    A differenza delle prime tre edizioni, nelle quali c'è solo l'accenno al fatto che i due stiano parlando in una lingua sconosciuta, contrassegnato graficamente da un asterisco.

    Oppure al passaggio da psyer, riferimento incomprensibile elargito da Radish e presente nelle prime tre edizioni, a saiyan.

    Anche la frase di Vegeta, immediatamente antecedente all'uccisione di Nappa, sul fatto che un saiyan che non è capace di muoversi sia inutile, è stata corretta.

    Per finire con il grossolano errore di Crilin, sulla valutazione del rapporto temporale esistente tra la dimensione normale e la stanza S/T; corretto anche quello.


    Quindi viene da chiedersi come mai abbiano apportato modifiche così limitate e non abbiano deciso di intervenire in maniera marcata e radicata, come invece fatto nell'Evergreen Edition, rendendo maggiore giustizia al nome che porta l'edizione.

    Per chi fosse interessato a leggere l'analisi per intero, il riferimento è questo.

  7. #17
    Implied Facepalm L'avatar di Red
    Data Registrazione
    Fri Nov 2002
    Messaggi
    6,778

    Predefinito

    Sì, adesso va meglio, le mie segnalazioni ora danno un maggiore peso ed efficacia al raffronto... visto che un terzo di quelle ad inizio thread non avevano proprio niente di macroscopico.
    Non per niente, non siamo più nel Web 1.0... quando ci si stracciavano le vesti e si accusava le "traduzioni" di lesa maestà anche per la più piccola differenza con l'originale.
    Usare quell'atteggiamento critico - ancora oggi - serve a poco, anzi... può diventare addirittura controproducente, nella maggior parte delle circostanze e in un forum diverso da questo (che è appunto ancora un relitto del Web 1.0). Quindi certe cose non andrebbero neppure citate.

    Ad esempio:

    1) niente di clamoroso, l'adattamento è solo leggermente più preciso (e meno generico di "un paese di montagna"). Tra l'altro, ho letto la traduzione di Herms di quel pezzo: ovviamente il tono non ha nulla di didascalico e favoleggiante, come invece è ancora nell'Evergreen Edition. Usare lo stesso tono del primo adattamento, tra l'altro, è una scelta che fa soltanto ridere... specie considerando che da lì a poco ci saranno gag a non finire sugli apparati riproduttivi umani

    3) qua addirittura c'è stato un errore del testo... dell'Evergreen Edition

    La frase "Yajirobei... Non credevo che mi avresti aiutato" probabilmente non è mai stata enunciata perchè in realtà è molto più probabile che abbia detto proprio "Credevo mi avresti aiutato, Yajirobei... invece no" come nella Deluxe.
    Perchè è ovvio che Goku si sta riferendo al combattimento tra lui e Piccolo Daimao, dove Yajirobei non ha mosso un solo dito per aiutarlo. Infatti Yajirobei risponde "ma certo, non voglio morire", che si riferisce proprio al fatto che non voleva essere ucciso da PD, non al fatto che in quel momento sta aiutando Goku (perchè magari poi sconfiggerà Piccolo Daimao ed indirettamente così salverà anche la sua stessa vita... per quanto ne sa Yajirobei, può solo immaginarselo in un trip di acidi).
    E per quanto riguarda il "sorriso accennato"... quella è solo l'espressione semi-ebete che Goku è solito fare post combattimento contro PD, e significa più o meno "oh mamma, io le ho prese di santa ragione, aiutami per favore". Non può significare nient'altro che quello.

    9) nulla di macroscopico nemmeno qui: il gruppo sta parlando di allenarsi per sconfiggere Cell, quindi è ovvio che Tenshinhan si riferisca al fine ultimo dell'allenamento, quando dice "non sono assolutamente in grado". Diciamo che l'Evergreen ha appena strutturato in una forma maggiormente coerente ciò che intende Ten, ma nulla più.

    10) ... ed ancora meno qui.
    Davvero, non c'era alcun bisogno di implementare il raffronto con una singola frase meramente riadattata nell'Evergreen, avrebbe potuto farlo chiunque ha letto queste due edizioni. E il significato della frase di Cell rimane comunque esattamente lo stesso.

    Meno male che sono intervenuto io, va, che qua un terzo del confronto è veramente molto povero.(tra l'altro, era una mia segnalazione anche una delle sviste segnalate nell'apertura di questo thread, la 6).


    Per il resto, va detto che è interessante sapere che la Perfect ha qualche modifica nel testo, rispetto alle vecchie edizioni: in Star Comics si sono adagiati per anni per il solo fatto di possedere i diritti del fumetto di Dragon Ball, e una opera di revisione degna di questo nome di una serie manga da oltre 7000 pagine (da parte delle stesse persone che l'hanno già curata, poi) sembrava improbabile.

    Ad ogni modo, vista la maniera in cui hanno curato il fumetto, è possibile che siano stati aggiunti più errori di quanti ne sono stati eventualmente "corretti": quando l'arbitro al 22° Tenkaichi presenta l'incontro tra Crilin e Chaotzu, nella Perfect Edition la presentazione è diventata "Il terzo scontro vede Crilin contro Jiaozi. Come sapete già, Crilin è un allievo dell'eremita della gru! Un nuovo scontro tra la tartaruga e la gru!"


    Voglio dire, nella Deluxe (quindi neanche la primissima edizione) ci sono ancora degli strafalcioni grammaticali paurosi... per me, in Star Comics, non sapevano nemmeno cosa fosse il proofreading.
    Ultima modifica di Red; 10-09-2019 alle 16:21

  8. #18
    Senior Member L'avatar di Grifis
    Data Registrazione
    Mon Aug 2007
    Località
    Genova
    Messaggi
    3,795

    Predefinito

    Tra l'altro, un topic come questo è un unicum in rete.

    Cioè, la gente ha comprato un'edizione, convintissima di aver acquistato il prodotto definitivo su DB e tutt'ora nessuno ha il minimo dubbio sulla sua qualità.

    E non una discussione al riguardo.

    Bah...

  9. #19
    Pensionato
    Data Registrazione
    Thu Jun 2006
    Messaggi
    4,615

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Grifis Visualizza Messaggio
    Tra l'altro, un topic come questo è un unicum in rete.

    Cioè, la gente ha comprato un'edizione, convintissima di aver acquistato il prodotto definitivo su DB e tutt'ora nessuno ha il minimo dubbio sulla sua qualità.

    E non una discussione al riguardo.

    Bah...
    Puoi prenderti però la soddisfazione di aver convinto me, per la prima volta in un arco temporale di circa dieci anni, ad acquistare finalmente un'edizione di un manga di Dragon Ball.

  10. #20
    Senior Member L'avatar di Grifis
    Data Registrazione
    Mon Aug 2007
    Località
    Genova
    Messaggi
    3,795

    Predefinito

    Sono un user dotato di un taleeeeeento incredibile [cit.]

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •